==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
ད་ནི་འདིར། སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྩ་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་མཉམ་སྦྱར་ནས། ཞེས་བྱ་བས་ནི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྟེ། སྡེ་ཚན་རྣམས་ཀྱང་མི་མཉམ་པ་མེད་ཅིང་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྡེ་ཚན་ལ་ནི་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་
དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་བཏུ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཞི་བཞི་རུ་ནི་ཤེས་བྱ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྐང་པ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཐུབ་པ་མཆོག་གི་རེ་མིག་ལས། །དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་པ་པོ་དང་བསྟན་པའི་ཚུལ་གཅིག་པས་དཔའ་བོའི་སྒྲས་ནི་སྔགས་ལ་བྱ་བར་བཤད་དོ། །འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པའི་ལྔ་བ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ན་ལ་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྷའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གང་ཡིན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཝ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཤའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྱེད་པ་ནི་མའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཧའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ནི་ལའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་སའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡའོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་མའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅིག་པ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཊའོ། །བཅུ་དྲུག་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊ་ཉིད་དོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་ནི་དའོ། །ཨུཥྨའི་གཉིས་པ་ནི་ཥའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་ལའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་

【汉语翻译】
第五章，根本咒语字母收集仪轨的难解疏。
第五章，根本咒语字母收集仪轨的难解疏。
现在这里，咒语的词句是这样的，这表明了世尊吉祥黑汝嘎的根本咒语收集仪轨。通过“元音辅音共同结合”，指的是元音字母，各个组别都应书写得既不缺少也不多余，这是它的含义。通过“对于组别进行转换”，指的是
首先暂时收集咒语的辅音字母，这是它的含义。通过“四四可知”，指的是咒语变成八个词句。通过“从胜者之王的方格中，在那里安住勇士进行收集”，指的是由于导师和教导的方式相同，因此用“勇士”一词来表示咒语。通过“成办一切所欲之义”，指的是咒语的力量。通过“第四个的第五个是什么”，指的是字母“那”。通过“第五个的第五个”，指的是“玛”。通过“第五个的第四个”，指的是“巴”。通过“第一个的第三个是什么”，指的是“嘎”。同样地，“第二十九个”，指的是“瓦”。“第四个的第一个是什么”，指的是“达”。“处于最后位置的第四个”，指的是“还是瓦”。“它本身的第二个是拉”。“第三十个是夏”。“第二十六个是亚”。“一百的一半的一半是玛”。“第三十三个是哈”。“第一个的第一个是嘎”。“处于最后位置的第三个是拉”。“第一个的第三个是嘎”。“第三十二个是萨”。“第四个的第五个是那”。“第五个的第四个是巴”。“处于最后位置的第一个是什么”，指的是“亚”。“第二个的第三个是匝”。“第三个的第一个是扎”。“第五个的第五个是玛”。“第一个的第一个是嘎”。“同样第十一个”，指的是“扎”。“第十六个”指的是“达”。“第三个的第一个是扎本身”。“第二十六个是亚”。“第四个的第三个是达”。“齿音的第二个是喀”。“第一个的第一个是嘎”。“第二十七个是拉”。“第二十八个是拉”。“第一个的第三个是嘎”。“第五个的第四个

【英语翻译】
Chapter Five: Difficult Explanation of the Ritual for Collecting the Letters of the Root Mantra.
Chapter Five: Difficult Explanation of the Ritual for Collecting the Letters of the Root Mantra.
Now here, the words of the mantra are like this, which indicates the ritual for collecting the root mantra of the Bhagavan Glorious Heruka. By "vowels and consonants combined together," it refers to the vowel letters, and each group should be written without being incomplete or excessive, that is its meaning. By "transforming into groups," it refers to
First, temporarily collect the consonant letters of the mantra, that is its meaning. By "knowing in fours," it refers to the mantra becoming eight verses. By "from the grid of the Supreme Conqueror, collect the heroes dwelling there," it refers to the fact that since the teacher and the method of teaching are the same, the word "hero" is used to refer to the mantra. By "accomplishing all desired meanings," it refers to the power of the mantra. By "what is the fifth of the fourth," it refers to the letter 'na'. By "the fifth of the fifth," it refers to 'ma'. By "the fourth of the fifth," it refers to 'bha'. By "what is the third of the first," it refers to 'ga'. Similarly, "the twenty-ninth," refers to 'va'. "What is the first of the fourth," it refers to 'ta'. "The fourth of the last position," refers to 'va' itself. "The second of that itself is ra." "The thirtieth is sha." "The twenty-sixth is ya." "Half of half of a hundred is ma." "The thirty-third is ha." "The first of the first is ka." "The third of the last position is la." "The third of the first is ga." "The thirty-second is sa." "The fifth of the fourth is na." "The fourth of the fifth is bha." "What is the first of the last position," it refers to 'ya'. "The third of the second is dza." "The first of the third is Ta." "The fifth of the fifth is ma." "The first of the first is ka." "Similarly, the eleventh," it refers to 'Ta'. "The sixteenth" refers to 'ta'. "The first of the third is Ta itself." "The twenty-sixth is ya." "The third of the fourth is da." "The second of the sibilants is Sa." "The first of the first is ka." "The twenty-seventh is ra." "The twenty-eighth is la." "The third of the first is ga." "The fourth of the fifth

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བྷའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་ཁའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་ཎའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ནི་མའོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ནི་ཁའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་སའོ། །ཨུཥྨའི་ཐ་མ་ནི་ཧའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཉིད་ནི་ཡང་ས་ཉིད་དོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ནི་ཛའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ནི་བྷའོ། །ཨུཥྨའི་གསུམ་པ་ནི་སའོ། །ཉི་ཤུ་
རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །ཨནྟ་སྠའི་དང་པོ་ནི་ཡའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་པའོ། །ཨནྟ་སྠའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཤའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ནི་པའོ། །ཨུཥྨའི་དང་པོ་ནི་ཤའོ། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་དྱཱ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གཟུགས་ཉིད་བསྟན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ས་བོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ནི་ཏའོ། །ཨུཥྨའི་དང་པོ་ནི་ཤའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི་ལའོ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ནི་ཁའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །དང་པོའི་གསུམ་པ་ནི་གའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི་དྷའོ། །ཨནྟ་སྠའི་གཉིས་པ་ནི་རའོ། །གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ཎའོ། །ཡི་གེ་བྱཱ་རང་གི་གཟུགས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ས་བོན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དང་པོའི་བཞི་པ་ནི་གྷའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་ནི་ཛའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་མའོ། །དང་པོ་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི་དྷའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནི་ཡའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ནི་མའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ནི་ཧའོ། །བཞི་པའི་བཞི་པ་ནི་དྷའོ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་མའོ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནི་ནའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ནི་ཀའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནི་རའོ། །ཨནྟ་སྠའི་བཞི་པ་ནི་ཝའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ནི་པའོ། །ཨུཥྨའི་གཉིས་པ་ནི་ཥའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིག་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་ན་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེའི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
是 བྷའོ། 第三十一个字是 ཁའོ། 第十五个字是 ཎའོ། 第二十五个字是 མའོ། 第一个的第二个字是 ཁའོ། 第二十六个字是 ཡའོ། 第三十二个字是 སའོ། 暖音的最后一个字是 ཧའོ། 第三十个字本身也是 སའོ། 第五个的第四个字是 བྷ་ 本身。第二个的第三个字是 ཛའོ། 第五个的第四个字是 བྷའོ། 暖音的第三个字是 སའོ། 二十
第七个字是 རའོ། 内位音的第一个字是 ཡའོ། 第二十一个字是 པའོ། 内位音的第二个字是 རའོ། 第三十个字是 ཤའོ། 第五个的第一个字是 པའོ། 暖音的第一个字是 ཤའོ། 像这样，字母དྱཱ་本身，被称为是显示自身形象，因此是薄伽梵母的法印种子字。第四个的第一个字是 ཏའོ། 暖音的第一个字是 ཤའོ། 第二十八个字是 ལའོ། 第一个的第二个字是 ཁའོ། 第三个的第一个字是 ཊའོ། 第一个的第三个字是 གའོ། 第四个的第四个字是 དྷའོ། 内位音的第二个字是 རའོ། 第三个的第五个字是 ཎའོ། 字母བྱཱ་以自身形象说出，被显示为薄伽梵的法印种子字。第一个的第四个字是 གྷའོ། 第八个字母是 ཛའོ། 第四个的第五个字是 ནའོ། 第五个的第五个字是 མའོ། 第一个的第一个字是 ཀའོ། 第二十七个字是 རའོ། 第四个的第四个字是 དྷའོ། 第二十七个字是 རའོ། 第二十六个字是 ཡའོ། 第二十五个字是 མའོ། 第三十三个字是 ཧའོ། 第四个的第四个字是 དྷའོ། 第五个的第五个字是 མའོ། 第四个的第五个字是 ནའོ། 第一个的第一个字是 ཀའོ། 第二十七个字是 རའོ། 内位音的第四个字是 ཝའོ། 第二十一个字是 པའོ། 暖音的第二个字是 ཥའོ། 像这样第二十六个字，被称为是字母ཡའོ。被称为明王的，明是安住于三轮之中的空行母们，因为是她们的国王，所以是明王，这是指其秘密真言的意义。舍弃一切修行，被称为仅仅读诵就能成就的意思。剩余部分很容易理解。第五章结束。
第五章，收集根本咒语字母的仪轨的难解释。

【英语翻译】
It is bha. The thirty-first letter is kha. The fifteenth letter is na. The twenty-fifth letter is ma. The second letter of the first is kha. The twenty-sixth letter is ya. The thirty-second letter is sa. The last letter of the sibilants is ha. The thirty-second letter itself is also sa. The fourth letter of the fifth is bha itself. The third letter of the second is ja. The fourth letter of the fifth is bha. The third letter of the sibilants is sa. Twenty-
Seventh letter is ra. The first letter of the antahstha is ya. The twenty-first letter is pa. The second letter of the antahstha is ra. The thirtieth letter is sha. The first letter of the fifth is pa. The first letter of the sibilants is sha. Likewise, the letter dya itself, is said to show its own form, therefore it is the seed syllable of the Dharma seal of the Blessed Mother. The first letter of the fourth is ta. The first letter of the sibilants is sha. The twenty-eighth letter is la. The second letter of the first is kha. The first letter of the third is ta. The third letter of the first is ga. The fourth letter of the fourth is dha. The second letter of the antahstha is ra. The fifth letter of the third is na. The letter bya, spoken in its own form, is shown as the seed syllable of the Dharma seal of the Blessed One. The fourth letter of the first is gha. The eighth letter is ja. The fifth letter of the fourth is na. The fifth letter of the fifth is ma. The first letter of the first is ka. The twenty-seventh letter is ra. The fourth letter of the fourth is dha. The twenty-seventh letter is ra. The twenty-sixth letter is ya. The twenty-fifth letter is ma. The thirty-third letter is ha. The fourth letter of the fourth is dha. The fifth letter of the fifth is ma. The fifth letter of the fourth is na. The first letter of the first is ka. The twenty-seventh letter is ra. The fourth letter of the antahstha is va. The twenty-first letter is pa. The second letter of the sibilants is sha. Likewise, the twenty-sixth letter, is called the letter ya. The one called Vidyaraja, vidya are the dakinis who dwell in the three wheels, because he is their king, therefore he is Vidyaraja, this refers to the meaning of his secret mantra. Abandoning all practices, is said to mean that it will be accomplished by merely reciting it. The rest is easy to understand. End of the fifth chapter.
Fifth chapter, Difficult explanation of the ritual of collecting the letters of the root mantra.

============================================================

